🌟 مقدمة
نحن هنا في أكاديميتنا لنسهل عليك اكتشاف عالم ترجمة المانجا دون عناء البحث والتشتيت. هدفنا أن تتعلم هذه الحرفة بأكثر الطرق سلاسة ومتعة. هذا الملخص بمثابة خريطة طريق سريعة تشرح لك أساسيات العمل على فصول المانجا وتخصصاته المتنوعة. هيــــــــا بنــــــا ننطلق! 🚀
🛠️ تقسيم العمل: كيـــــف يصل الفصل إلــــى القارئ؟ 🛠️
قبل أن يبهرك الفصل المكتمل، يمر بعدة مراحل وتخصصات أساسية وفرعية. إليك نظرة عامة:
📌 التخصصات الرئيسية (الأعمدة الأساسية):
- 📝 الترجمة: تحويل النصوص الأجنبية إلى لغتنا العربية الجميلة.
- ⚪ التبييض: مسح النصوص الأجنبية من الصور بطريقة احترافية.
- 🖋️ التحرير: إضافة الترجمة العربية إلى الصور بتنسيق جذاب ومطابق للأصل.
🔗 التخصصات الفرعية (مهام إضافية قد يتولاها البعض):
- 📥 تحميل الراو: الحصول على النسخة الأصلية (الأجنبية) من الفصل.
- ✂️ السحب: (قد يعني تحميل الفصول أو استخراج الترجمة الأجنبية منه).
- 🧩 الدمج: دمج الصور المقسمة لتسهيل العمل.
- 🔢 الترقيم: ترتيب الصور بأرقام متسلسلة.
- 📤 الرفع: نشر الفصل بعد الانتهاء من جميع المراحل.
💡 ملاحظة هامة: غالبًا ما يتولى المحرر أو المبيض التخصصات الفرعية، لكن بعض الفرق قد تفضل تقسيم هذه المهام لتحقيق جودة وسرعة وتنافسية أعلى. 🏆
🔍 لنغوص في تفاصيل كل تخصص على حدة: 🔍
1️⃣ 📝 الترجمة: جسر التواصل بين اللغات 📝
الترجمة هي تحويل الكلام والنصوص الأجنبية الموجودة في صور المانجا إلى اللغة العربية. إليك طريقتين رئيسيتين للترجمة:
✍️ الترجمة المباشرة (للمحترفين):
المترجم المتمرس يفتح الفصل على تطبيق (مثل جوجل أو مصادر الراو) ويترجم مباشرة أثناء القراءة باستخدام برنامج دوكس في نفس الوقت. هذه الطريقة تتطلب خبرة طويلة لضمان دقة الصياغة وتجنب أي لبس أو تحريف للمعنى الأصلي. 🧠
📄 سحب الترجمة الأجنبية:
يتم استخراج الترجمة الأجنبية إلى ملف دوكس باستخدام طرق مختلفة على الكمبيوتر أو الهاتف. هذه الطريقة شائعة لمترجمي الصينية والكورية، وانتشرت مؤخرًا بين مترجمي الإنجليزية أيضًا. بعد ذلك، يتم ترجمة الفصل باستخدام أدوات كتطبيقات الترجمة أو استخدام الذكاء الاصطناعي (AI) ثم التعديل على الفصل ليناسب السياق العربي مع تعديل الترجمات الحرفية والأخطاء في اللغة. 🤖
✨ نصيحة للمترجمين: لتسهيل عمل المحرر وتجنب الأخطاء، يفضل وضع علامات خاصة لبعض الفقاعات:
- فقاعة النظام: $
- الكلام على الصور: #
- المربعات: []
- ... إلخ.
📂 تنظيم العمل:
في معظم الفرق، يوجد ملف عمل مركزي يحتوي على مجلدات مخصصة للترجمة، التحرير، وقد يشمل الراو ومجلدات أخرى أيضا. غالبا ما تستخدم الفرق ملفات مقفولة لتجنب التسرب او السرقة من فرق منافسة (يمنح العاملين على العمل صلاحية الملف) ✅
2️⃣ ⚪ التبييض: إزالة الآثار وترك المساحة للإبداع ⚪
الراو هو النسخة الأصلية الأجنبية من الفصل (غالبًا كورية أو صينية، وقد تكون إنجليزية). بعد تحميل الراو بعدة طرق سنتعلمها لاحقًا، نقوم بدمج أو قص الصور حسب راحتك ونوع جهازك. مستخدمو الكمبيوتر لن يواجهوا مشاكل، لكن مستخدمي الهواتف قد يحتاجون إلى قص الصور إذا كان تطبيق التبييض يؤثر على جودة الصور الطويلة (خاصة تطبيقات الذكاء الاصطناعي التي أصبحت شائعة لتبييض المؤثرات والفقاعات الشفافة). في حالة دمج الصور، يكون ذلك مهمًا أكثر في التحرير إذا كانت هناك فقاعة أو تأثير مقسوم في النصف.
📐 مراعاة العرض:
انتبه لعرض الصور من المصدر، فقد تحتاج إلى تعديله يدويًا إذا كان غير متساوي. قد تنتج هذه المشكلة أيضًا بسبب تطبيقات التبييض أو التحرير نفسها، لكنها نادرة.
✨ التبييض ببساطة:
هو مسح الكلام والنصوص الأجنبية من الصور دون ترك أي أثر، وكأنها لم تكن موجودة. قد تحتاج إلى الرسم في بعض الأحيان لإخفاء النص بشكل كامل. هناك العديد من المبيضين المهرة الذين وصلوا لمستوى احترافي عالٍ ويمكن القول عنهم أنهم أساطير وبدون ذكر أسماء! 🤩
⚠️ تنويه هام: بعد تبييض الفصل، يفضل حفظ الصور بصيغة png منذ لحظة تحميل الراو وحتى بعد حفظ الصور المبيضة.
السبب في ذلك أنك حين تحمل فصل بصيغة jpg فأنت بذلك تضغط الصور وعند تبييضك للصور وحفظها jpg مرة أخرى ثم بعد التحرير نفس الأمر فالصورة ستنضغط 3 مرات وبكدا ابشرك فصلك تم تخريب جودته لكن لو حفظت كل الصور png ثم في الأخير بعد التحرير jpg لن يحصل هذا سأشرح السبب لاحقًا عند الحديث عن الصيغ. 🖼️
3️⃣ 🖋️ التحرير: إحياء الكلمات باللغة العربية 🖋️
التحرير هو لصق الترجمة العربية على الصور مكان موضع الكلام الأجنبي الأصلي بنفس الستايل الأصلي مع مراعاة قواعد وتنسيق وتنصيص اللغة العربية.
🧩 أهمية دمج الصور:
دمج الصور المقسمة (حيث يكون جزء من الفقاعة في نهاية صورة والجزء الآخر في بداية الصورة التالية) يسهل عملية التحرير بشكل كبير ويوفر وقت أن تحرر نصف فقاعة هنا والنصف الآخر في الصورة التالية. تأكد من الحفاظ على جودة الصورة بعد الدمج. 👌
🔑 أساسيات التحرير:
🎨 محاكاة ستايل الراو:
يجب أن يكون مظهر الكلام المحرر مطابقًا للستايل الأجنبي (الستايل هو الشكل الجمالي للكلام).
📝 التنسيق العربي:
نتبع نظام التنسيق والتنصيص العربي في الفقاعات.
🗣️ أنواع الفقاعات:
انتبه لأنواع الفقاعات المختلفة (صراخ، كلام عادي، فرح، غضب...) واستخدم الخطوط المناسبة لكل نوع. لا تستخدم خطًا موحدًا للفصل بأكمله.
🔊 المؤثرات الصوتية والبصرية (SFX):
غالبًا لا نترجمها، لكن إذا قمنا بذلك، يجب الانتباه إلى طريقة تحريرها وتنسيقها والستايل المستخدم، مع الحرص على محاكاة الأصل الأجنبي.
📂 تجميع وترتيب الصور
بعد الانتهاء من التحرير، اجمع صور الفصل في ملف خاص. قد تحتاج إلى دمج بعض الصور حسب ما يناسب فريقك (مع الحفاظ على الجودة). ثم قم بترقيم الصور. يمكنك ترقيمها أثناء العمل على كل صورة أو استخدام تطبيق لترقيمها بشكل جماعي في نهاية تحريرك للفصل.
تجميع الصور: بعد الانتهاء من التحرير، اجمع صور الفصل في ملف خاص.
دمج الصور (اختياري): قد تحتاج إلى دمج بعض الصور حسب ما يناسب فريقك (مع الحفاظ على الجودة).
ترقيم الصور: قم بترقيم الصور. يمكنك ترقيمها أثناء العمل على كل صورة أو استخدام تطبيق لترقيمها بشكل جماعي في نهاية تحريرك للفصل.
💡 نصيحة: يمكنك ترقيم الصور أثناء العمل على كل صورة أو استخدام تطبيق للترقيم الجماعي في النهاية.
🔢 تنسيق الترقيم الصحيح
يجب حفظ الصور مرقمة بالتنسيق التالي: 01 02 03 وليس 1 2 3 4 لتجنب لخبطة الترتيب إذا كان الملف يحتوي على أكثر من 10 صور.
✅ صحيح: 01.jpg / 16.jpeg
(نفس الصيغة مع اختلاف بسيط)
❌ خطأ: 1 / 15 / 8.jpg
⚠️ تنبيه بشأن أسماء الملفات: تأكد من حفظ اسم الملف لي هو الرقم مع صيغة الصورة (مثل jpg أو png). إذا تم تعديل الاسم وبقي الرقم فقط، ففي بعض الحالات تحفظ الصور بدون صيغة جنب الإسم ولو حصل هذا فلن يتمكن مستخدمو الكمبيوتر من قراءة الصورة وكذلك الفون في بعض الحالات.
💾 حفظ ومعالجة الصور
حفظ الصور بعد التحرير: في هذه المرحلة، يلزمك حفظ الصور بصيغة jpg بدلًا من png لتقليل حجم الملف.
🗃️ الصيغ: هي بكل بساطة إختلاف في أنواع إمدادات الصور
📦 ضغط الصور (اختياري): إذا كان حجم الفصل كبيرًا، يمكنك ضغط صور الفصل (وليس الملف نفسه) لتقليل حجمه وتسهيل التحميل والتصفح على القراء لي النت تبعهم من سوق الجمعة زيي. اختيار تطبيق جيد للضغط سيحافظ على جودة الصور وسيقلل حجمها. 👍
✍️ اللمسات الأخيرة
حقوق الفريق: إذا كنت تعمل ضمن فريق أو موقع، تذكر إضافة حقوق الفريق أثناء التحرير.
🏁 الخطوات النهائية
✅ التدقيق: بعد الترقيم، قم بتدقيق الفصل جيدًا للتأكد من عدم وجود أخطاء.
🗜️ الضغط: اضغط الملف الذي يحتوي على الصور إلى صيغة zip (الأكثر شيوعًا). غالبًا ما يكون خيار الضغط متاحًا في تطبيق الصور العادي على هاتفك.
👀 المعاينة: استخدم تطبيقًا لعرض ملف zip وكأنك تتصفحه على موقع للتأكد من أن كل شيء على ما يرام. 👌
⚠️ تنويه: بعض المواقع قد لا تطلب ضغط الملف أو قد تطلب صيغة أخرى غير jpg مثل webp أو قد تطلب منك ضغط الصور نفسها لملف zip وليس الملف الذي بداخله الصور.
🎉 تهانينا! 🎉
بهذه الخطوات تكون قد انتهيت بنجاح من ترجمة وتبييـــــض وتحريـــر فصل العمل الخــــــــــــاص بــــــــك! 🥳
📚 مستقبلًا في أكاديميتنا 📚
لا تقلق بشأن التفاصيل! سيكون هناك شروحات ودروس مفصلة لكل هذه الخطوات والطرق في فريقنا وسنقوم بإرفاق مصادر لكل هذه التطبيقات والبرامج. هدف هذا الملخص هو إعطائك نظرة عامة وترتيب الخطوات لتكون مستعدًا ومتحفزا لتعلم المزيد. سيكون هناك مدرسون متخصصون في كل مجال لمساعدتك والإجابة على استفساراتك. نحن هنا لندعم رحلتك في عالم صناعة المانجا! 😊